Белорусские матерные слова с переводом на русский. Смешные и прикольные фразы

Смешные иностранные слова и выражения

Я собрал несколько сотен иностранных слов и выражений, которые смешно звучат на русском языке.

•Blue water — Блю вота — голубая вода.
•What can I do — что я могу сделать? Русские говорят «Водки найду?».
•Настя Вагина не понимала, почему американцы падают в обморок от ее имени. По-английски, nasty vagina – вонючая пи. да.
•Американцы при знакомстве с эмигрантом Гольдшитцем, еле сдерживали смех — «gold shit» — золотое дерьмо.

•Усрат ахуй атъебифи биляди — семья моего брата — лучшая в стране.
•атьебу биляди — самая красивая родина.
•собакахер мударисен — здравствуй учитель.
•Насрала, Насер – арабские имена. В свое время, Генсек СССР Хрущев наградил президента Египта, Гамаля Насера, званием Героя СССР. Народ тут же сочинил стихи: «Живёт в песках и жрёт от пуза, полуфашист, полуэсер, Герой Советского Союза, Гамаль Абдель на всех Насер».

•Дядо Мраз — Дед Мороз
•Кака — старшая сестра
•Летадло — самолет.
•Мама — майка.
•Невеста — булка.
•Носач — носильщик на вокзале
•«Не пипай, опасно за живота!» — «Не влезай — убьет!»
•Яйца на очи — яичница-глазунья

•Бундесрат — Дума.
•Глюк — счастье.

Иврит – просто кладезь матерных выражений:
•бли схуйот ити — у меня нет прав.
•гавнун — нюанс.
•дахуй — отсроченный.
•елда — девочка.
•зхуйёт – возможности.
•ибуан — поставщик.
•ихуй — сращивание.
•кибенимат — удаленная точка на местности.
•маафия — пекарня.
•нехераим — ноздри.
•писика — физика.
•серет усрат — фильм снят
•сикун — риск.
•срак — бесплодие.
•сукА — шалаш.
•сусон-гавнунон — конек-горбунок.
•тамхуй – благотворительность, название бесплатной столовой.
•хулия — позвонок
•чек дахуй — отложенный чекю
•шлюхА — отдел, филиал.

Здесь то и дело посылают на Х.
•Х-й лю лю хули ибу ибу хули суши — грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.
•»Нахуй» — брать взятки (или «давать взятки»).
•Ибу ибуди — Х-й дао муди — Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)
•на х-й хипо — Спокойной ночи.
•х-й цзянь — до свидания.
•Hихуй бухуй? — Ты возвращаешься?
•Гамлет на китайском: — «Нихуй бухуй дайлай ***жэнь дао дахуй?» — «Во чжэгэ е бухуй». — «Дуй. «

•Еби хак пу — подготовительный факультет.

•Po sklepam za upominkami (по склепам за упоминками) — по магазинам за сувениpами.
•Vroda — Красота (пол.)
•В социалистической Польше висел лозунг: «IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA — NIESMIERTELNY!» (Идеи Маркса и Денина – несмертельны, в смысле «бессмертны»). Туристы из СССР, увидев такое, истерически ржали.

Португалия и Испания.

•Курва проибида — поворот запрещён
•Йо трахо трахе – я принёс костюм
•Ин хулио пидарас охуелос — в июле блинчиками объесться.
•Охуэла — (Hojuela) — Блин
•Трахе негро пара ми ниета — чёрное платье для моей внучки
•Huesos — Косточки
•Cuchara – (так и читается – сучара) — ложка
•Эль собака — подмышка.
•Дура — твердая.

•Не зајебавај ме — не дразни меня

•Kulak — ухо;
•Bardak — стакан.
•Бизда — у нас;
•Манда- бык;
•Хер – каждый. (Хер манд аныб хуюб — Характер каждого быка)
•Красная площадь в Москве — Кызыл Майдан.

•Ша уибу — кошка или сова (фр.)
•E’bats (e’ как э, s не читается) — шалости

Чехия.
Чешский язык для русского уха — просто «отпад»:

•Херна (Herna) — биллиардная
•Позор, дети! — «Внимание, дети».
•Позор! Полиция варуе! — Внимание! Полиция варуе — в смысле, предупреждает!
•Черствые потравины – свежие продукты.
•Вонявки — духи.
•Быдло с падлом на плавидле — чувак с веслом на лодке.
•Летушка — стюардесса.
•Зачаточник – начинающий.
•Втупэнка, летэнка, ездэнка — билет.
•Возидло, плавидло, летадло — наземный, водный и воздушный транспорт.
•Шлепадло — водный велосипед.
•Списователь — писатель.
•Складатель — композитор.
•Барак — жилой дом.
•Рыхлик — скорый поезд.
•Дивадло — театр.
•Поноски — носки.
•Младенец — холостя;к
•МЯСОКОМБИНАТ ПИСЕК — Мясокомбинат города Писек.
•Прителкиня — подружка.
•Рвачка — драка.
•Быдлиште — место жительства.
•Ужасна – красива (Представьте ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке)
•Черствы — свежий.
•Салат из кислых окурков («окурки» — огурцы).
•Прделка — женская попа.
•Ведро — жара.
•Невестка — проститутка.

Читать еще:  Словарик добрых слов. Сказать добрые слова хорошему человеку

•Тухла пойка — блудный сын.
•Ёлопукки — Дед Мороз.
•Палка (Palkka) — Зарплата (Получил палку — распишись!)
•ЛохИ (lohi) — Лосось.
•Пуккала, каккала – торт, булочка (Дайте мне эту какку)
•Каакки – кляча, плохая лошадь.
•Пукки — козел.
•Суки суси! – придержи язык!
•Сукка – чулок.
•Суйхку – душ. «В душ» звучит как «суйхкуун».
•Х..ри – аферист, жулик, мошенник.
•Х..та – пускаться в аферы, обманывать;
•Х..кеа – громадный, ужасный, страшный, дикий.
•Х..кеннелла – вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; слоняться, шататься (отсюда русское Х..м груши околачивать»).
•Х..лата – отдыхать.
•Х..ма — головокружительный.
•Х..пистуа – достигать оргазма;
•Х..пистун – я кончаааю.
•Х..ппу – вершина, верхушка, конец.
•Х..скин, хайскин, ***ян хайян – вперемешку, кое-как, вверх дном.
•Х..пи – долговязый человек.
•Х..лу – флейта.
•Хуули – губа.
•Йоббари – спекулянт, недобросовестный делец.
•Йоббата – спекулировать (отсюда – «наёбывать»).

•Скупо — дорого.
•Вредна жена — ценная жена.
•Лепа — красивая.
•Нелепа — некрасивая.
•Министр правды — министр юстиции.
•Позорница — театр.
•Жичара — подъемник.
•Кашика — ложка.
•Куча — дом.
•Вилюшка — вилка.
•Рачун — счет.
•Уморный — усталый.
•Одмор — отдых.
•Лютый — злой.

•Муде вИснет — Показ мод
•Kaka — пирожное
•Svalka — прохлада
•Jobbar — работатьKaka — пирожное
•Gnida — тереть, вытирать
•Pipa — курить трубку или пищать как мышь
•Gift — яд

•Писике — маленький.
•ПидУр – тормоз (В Москве, в 1976 году, эстонец ехал в такси. Водитель стал прикуривать и не заметил грузовик, выезжающий справа. Эстонец-пассажир крикнул – «пидур. » — тормози!). Водитель, бывший зэк, за это слово убил пассажира отверткой!)
•Сука — чулок-носок.
•Сииски — однако.
•Нина — нос, хобот.
•Катя — наводчик.
•Анна — дай.

•Тити — женская грудь и соски.
•Сосимасё — Договорились.
•Суки – Любимый.
•Доеби — суббота.

Just another WordPress.com site

Белорусские ругательства :

В Беларусии царит двуязычие ( русский язык в ходу наравне с белорусским). Поэтому в «синеокой» существует 2 вида мата.

1. Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности.

Так белорусы скажут: “пізьдзец”, “блядзь” (или “бляць”), “ябаць”, “ідзі ў (читаеться как английское “w”) пізду!” , “Хуйня, блядзь, поўная!”.

2. Белорусско-язычные же белорусы имеют свой неповторимый, сочный мат (или по-белорусски “лaянку”).

гамoн – пиздец. Популярно также “капeц”, слово помягче.

Ідзі ты да ліхамaтары! – Иди на хуй! Стоит заметить, что белорусы чаще не посылают, а проклинают. Например, “Каб ты здох!” ( сокращённо – “Каб ты!”), “Каб цябе трасцa!” (“Каб цябе!”).

Забi зяпу! – Заткнись!
запoрхаться – заебаться.

курвiска – сука, блядь.

лайнo – говно. Хотя употребляеться и “гаўно”.

лaхаць – ржать. Слово, употребимое только в Восточной Беларуси.

мехам ляснуты – припизженный, ёбнутый на всю голову

Мянe дрэчыць! – Меня колбасит!

нaвалач – чужие, приезжие хуи.

Смакчы струк! – Соси хуй!

срaнае гадаўё – козлы, уроды.

Тoркнула! – Зацепило!, Мне вставило!

халeра – 1) междометия «бля», «блять»

2) хуйня, поебень

Во халера! – Ни хуя себе!

На халеру? – На хуя?

Шкыньдзёхай! – Пиздуй отсюда!

Мы с друзьями хорошо посмеялись ))) блин такие прикольные маты,жесть )))

а я почитал и понял что многие употребляю, но не как маты. интереееесно

Очень интерестно! Автору спасибо за «лекцию»=)

да уж.Только я не знала о их замечательном значении.Мне казалось,что оно немного другое!

Интересная информация, спасибо автору.

круто было бы продолжить список белорусизмов.. в других областях..
прикольно!

Читать еще:  Метод шелдона тест телосложение. Тест: какой у меня тип телосложения

Спасибо автору!! улыбнуло ))))

нажаль не ўсе)
дзяцінства ў вёсцы – й не такое слухалі))

але ж. давайце матюкацца па-беларуску!) няхай Менеск разарвецца ад гэткіх выкрыкаў)))

сомнения вызывают : гамон, ляснуты – эти слова встречаются в произведениях наших классиков, не знала, что они матерщиники), а еще торкнуло – неужели это по-белорусски??

Кстати выблядак слово «интернациональное». И на русский язык «переводится» как «выблядок» – есть такое старое (очень) русское слово.
Слово «пярдолиць» можно перевести и как «пердолить», «пердонить» в том же значении, что и предложено аффтаром. См. фразу из фильма «Блокпост» – «Мадам, можно Вас пропердонить?».
«Торкнула!» – калька русск. «Торкнуло!», т.е. «вставило». Это из наркотовского сленга.
«Самадайку» можно перевести и как «блядь». Кстати, есть ли у вас слова «блядина», «поблядка»?
Как же всё-таки на вашем «пизда»?

А вообще аффтар жжот.

пизда по белорусски-похва (влагалище)

надо бы запомнить :)))

по пердолить и самадайку это ппц)))

са многімі переводамі на бел не сагласен
да і курва у нас тоже есть

Основная масса слов имеет абсолютно другое значение!

а где так разговаривают?? уже 21 год как в Беларуси живу)? это не диалект случайно области какой-нить?

» Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности.»
А ЭТО ЧТО ЗА ХЕРЬ?? ТЫ УВЕРЕНА, ДЕВОЧКА?

гы круто! а «лахаць» употребляется не только в восточной Беларуси)

#23 Это просто шутка, не надо так всё воспринимать всерьез

мацак если посмотреть в словаре имеет значение ЧЛЕН

А смакчы мацак…
Ну, вообщем, каждый сам догодается!)))

я все время «лахаць» говорю)))) слова супер!! ржачно))

«пердолить» также как и «курва» пришли к нам из польского
авторитетно заявляю как лингвист!)
+1, со многими переводами не согласен, взять хотябы «гамон»

нужно также иметь ввиду, что русский мат очень грубый. такого грубого мата нет больше нигде в мире. поэтому все слова действительно употребляются как ругательные, но перевод не дословный, а контекстуальный скорее, так что при произнесении с определенной интонацией может приблизиться по силе влияния на русский мат. те, кто жил в деревенской глубинке могут еще много чего привести))) особенно из западной Беларуси. там много полонизмов, которые получили интересную огранку)))
еще одна отличительная черта – это многосоставные ругательства-проклятия. (прим.: каб цябе халера забрала да чорта у дупу)

каб цябе халера забрала да чорта у дупу))))))))))))
КЛАСС. улыбнуло)))))))))

Многие говорят теперь ВЫЯБЫВАТЬСЯ (вместо привычного выёбываться)… Бе……..

А вообще слово «лахаць» в белорусском значит «ходить по чужим домам без приглашения» ну типа завалиться без спросу и сидеть))

супер, перехожу на спрадвечна беларуски мат. Правда по ходу белорусам вообще не свойственно былоо раньше матерится. За эту культуру спасибо большому соседу.

очень здорово!=)большое спасибо автору

большинство полонизмы, литвинизмы либо диалектизмы, остальное слова имеющие нормальное адекватное значение… поетому ето стоит принимать просто как стёб, в РБ такие «маты» не поймут… ну разве что с трудом)))

мдя…такой же баян, как и несчастный город Бобруйск

само слово «баян» уже настолько приелось, что мне его видеть уже тошно просто. бееее
«дызда» я раньше не встречала))

Класс!!Я смеялась долго:)

классно, смешно, а главное можешь сказать так и не поймут )))

Мля я не могу!=)))))))Аффтар жжот!=)))))))))Зачод!=))))

а по мойму самые распростронённые маты это со словом хуй и пизда.
и таких матов доху*)))

На лахач пробирает. ХАХАХАХАХА

Кстати у Янки Купалы в «Паулiнке» оказывается их столько! =)

вротмненоги я усссалась)))))))))))))

спасибо)
я давно бел маты найти пыталась
пойду учить ДДДДДД

Каб цябе у чыстым полi дзвярыма прышчамiла

херня полная) беларусы матерятся тем что в голову придет)

АААА +100 давно так не ржал Ляснуты :))))) Нада взять пару слов на вооружение

самодайка =)))
Prosto zest …

наши круче, чем русские)))))

Все ооочень похоже на украинский,только чуть по другому!

А мне кажется ,что слово «лахаць» происходит с немецкого lachen-смеяться.

Смешные словечки))))) А я еще знаю как по-украински сексуальный маньяк – «писюкатый злыдень»=))))))))))))))

Читать еще:  Православный праздник 7. Церковный Православный праздник июля

половина из слов – это не маты! ляснуты – это же не ругательство! такой-то не тот словарь Вы нашли…

Иностранные слова, звучащие смешно для русских. Или учите языки — это весело.

Веселее всего для русских в странах со славянскими языками.

Болгарский
Летадло — самолет (летиште — аэропорт)
По болгарски все тушеное — задушено. Кролик — заек. Поэтому задушен заек — это тушеный кролик.
Арбуз — диня, а дыня — пыпешь
Золушка — Пепеляшка
Из направлений у нас совпадает только налево. Прямо — направо, направо — на дЕсну.
Невеста — булка, мама — майка.
«Не пипай, опасно за живота!» — по нашенски «Не влезай — убьет»
Яйца на очи — яичница-глазунья

Чешский:
Надпись на ночном клубе в Праге: «Девки даром!»
Означает «Вход для женщин бесплатно» )
акула — жрапок,
духи — вонявки.
Продовольственный магазин — потравины;
газеты, журналы — новины, часописы
хурма — кака,
гречка — поганка,
огурцы — окурки.
Черствые окурки-свежие огурцы

В русскоязычном меню в одной пражской пивной понравилось:
«скакательный сустав свиньи» ну вы поняли, да.

Польский:
по-польски памятники — помники, а достопримечательности — забытки.
склеп — магазин
dynia (произносится «дыня» ) — это тыква)
А сама дыня — melon («мелён» )
Nal’og — это не налог, это вредная привычка, зависимость.
А налог по-польски будет podatek.
Lustro это не люстра, а зеркало.
Люстра по-польски будет zyrandol/жирандоль.
Dywan это не диван, а ковёр.
Который в России диван (нераскладной или выдвигающийся вперед) — kanapa/канапа.
Диван из двух равных частей, который раскладывается называется wersalka/версалька.

Турецкий:[/b]
а вот по-турцки верблюд — деве (deve)
название Красной площади в Москве — Кызыл Майдан.

Французский:

Фраза, которую нужно выучить перед поездкой во Францию (запоминается легко ):
Я потерялся — je suis perdu. «Же суи пердю» с хорошо грассирующим «р» в «пердю».

Обычно те, кто учил английский подтрунивают над теми, кто учит французский, говоря, что половина букв во французских словах просто не произносится.

Так вот, для «знатоков» английского некоторые английские названия, которые русские обычно не знают, как произнести.
Итак,
Leicester — Лестер
Worcester — Вустер,
Gloucester — Глостер,
Towcester — Тостер (упссс!)
Tottenham — Тотнэм (индусы, оккупировавшие Tottenham Court Road, произносят это как Тотенэм Корт Роуд)
Grosvernor — Гровнэр (сразу вспоминаем Артура Конан-Дойля и его лорда Сен Саймона у Шерлока Холмса)
Warwick — Уоррик
Lerwick — Леруик
Blisworth — Блисуэрт
Bournemouth — Бомус
Guilford — Гилфэд. Не Гилфор (казалось бы, да? и не Гилфорд!
Alton — Элтон, хоть тресни. А не Олтон.

Southwark — чёрт бы его побрал! Сазерк, а не Саусуорк, как мы бы полагали, применив все мыслимые и немыслимые обретённые нами знания!

Greenwich — тот самый Гринвич — Гринвич он по-американски. Британец, не задумываясь, скажет Гренидж.
Vaughan — Вон
Cathasaigh — Кэйси

P.S. Вы всё ещё удивляетесь тому, что Boulevard Hausmann в Париже — бульвар Османн, а не Хаусманн?

Трудности перевода:
на работе рассказал сотрудник вернувшийся из загранкомандировки.
В отеле очень плохо ловился Wi-Fi и он пошел жаловаться на ресенпшн, но говорит по англицки очень слабо и слово Wi-Fi произнес как Wife (выйф — жена), диалог был следующий:
-Я имею проблемы с wife в моем номере.
— А в чем проблема?
-Никак не могу поймать.
-Чтооо? И чем мы можем вам помочь?
Я бы хотел другой wife, где я могу это найти?

Местные косяки при переводе на русский:
В Пушкине в Гранд-кафе прямо у Екатерининского парка есть меню на английском языке. Про блюдо «Язык под соусом» знаете что написано? Language!

Ну и да простят меня модераторы!

В новом московском аэропорте Шереметьево-3 будет предложена помощь пассажирам Аэрофлота, страдающим запорами и поносами.
Об этом сообщает специальное объявление в здании нового терминала D:

«Irregular passengers» переводится с английского как «пассажиры с запорами и поносами».
И ведь действительно — настоящая сбойная ситуация, когда у организма нерегулярный стул.

Источники:

http://www.proza.ru/2016/01/23/804
http://bizilakab.wordpress.com/2010/12/13/%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/
http://www.baby.ru/community/view/219386/forum/post/91885946/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector